Guaman poma de ayala, felipe (c. 1535–c. 1615)

Felipe Guaman Poma de Ayala (b. C. 1535; d. C. 1615), uno de los autores nativos más polémicos y admirados de la época colonial. Guaman Poma escribió Primer nueva corónica y bien gobierno (c. 1615), una larga historia ilustrada (1,188 páginas con 398 dibujos a pluma y tinta) de la antigüedad andina, el dominio inca y el dominio español. El libro fue descubierto en 1908 en la Biblioteca Real Danesa de Copenhague y se publicó por primera vez en 1936. Una versión abreviada, Carta a un Rey, traducido por Christopher Dilke, apareció en 1978. Los antropólogos consideran el libro una fuente primaria de información sobre el mundo andino precolombino y sobre las primeras décadas de la colonización española. Los estudiosos de la literatura, después de ignorar el documento durante años, lo consideran ahora como una representación simbólica en la que el autor critica el dominio colonial al tiempo que presenta un plan de "buen gobierno" al rey español Felipe III, a quien va dirigida la crónica. Tradicionalmente, los historiadores han señalado inexactitudes en el trabajo de Guaman Poma; sin embargo, investigaciones recientes han explicado cómo y por qué el autor aprovechó la información disponible de fuentes nativas y europeas para presentar una versión andina de la historia.

A excepción de lo que dice Guaman Poma sobre sí mismo en Primer nueva corónica, hay muy poca evidencia documental sobre su vida. Se cree que nació hacia 1535 en San Cristóbal de Suntunto (una pequeña aldea en lo que hoy es la provincia de Ayacucho en Perú), vivió durante varios años en Cuzco, y luego se mudó (hacia 1562) a la ciudad de Guamanga. ahora conocido como Ayacucho. Según Guaman Poma, su padre era un señor étnico de los Yarovilcas, grupo conquistado por los incas y posteriormente incorporado a su imperio; su madre era hija del poderoso gobernante inca Túpac Yupanqui. La evidencia histórica no respalda la afirmación de Guaman Poma de este distinguido linaje.

Educado en la lengua y la cultura españolas, tal vez por misioneros, y bien versado en el quechua, su lengua materna, Guaman Poma se convirtió en intérprete en las campañas contra el culto a los ídolos en los Andes (ca. 1568-1571). Es muy probable que también se desempeñara como intérprete en el Tercer Concilio de Lima (1583-1584). Al respecto, se ha especulado que fue a través de la biblioteca del inspector eclesiástico Cristóbal de Albornoz, así como a través de libros pertenecientes a misioneros, que Guaman Poma se familiarizó con los escritos de autores religiosos, históricos y jurídicos clave y con grabados e ilustraciones de santos y temas bíblicos. Estos libros e iconografía, junto con la tradición oral andina y la propia experiencia de Guaman Poma, se convirtieron en fuentes de Primer nueva corónica.

Documentos legales demuestran que Guaman Poma volvió a ser intérprete (1594) y, además, fue testigo en un reclamo territorial presentado por nativos andinos (1595). Posteriormente fue expulsado de Guamanga (1600) y San Cristóbal de Suntunto (1611) por su defensa de la población nativa y por reclamar tierras ancestrales. Guaman Poma regresó a Lima en 1601, para quejarse del mal trato que él y otros indígenas estaban recibiendo por parte de los administradores coloniales, y en 1613, para presentar el manuscrito de Primer nueva corónica al virrey. Aunque fracasó en este intento, en una carta (Guamanga, 14 de febrero de 1615) a Felipe III afirma que su crónica está completa. Después de esta fecha le perdemos la pista.

La obra enciclopédica de Guaman Poma es el testimonio vivo y airado de cómo un nativo andino vivió e interpretó el choque cultural provocado por la conquista y la colonización. Primer nueva corónica exhibe el talento de un historiador indígena que tomó la pluma, uniendo así las tradiciones europea y andina, española y quechua, la escritura y la pintura, para alabar el pasado, condenar a los administradores coloniales y reclamar una mejor sociedad para su pueblo.

Bibliografía

John V. Murra, "Guaman Poma de Ayala: el relato de la civilización andina de un indio del siglo XVII", en Historia Natural 70 (1961): 25-63.

Franklin Pease, "Prólogo," in Felipe Guaman Poma De Ayala, Nueva corónica y buen gobierno (1980).

Raquel Chang-Rodríguez, La apropiación del signo: Tres cronistas indígenas del Perú (1988).

Mercedes López Baralt, Icono y conquista: Guaman Poma de Ayala (1988).

Roger A. Zapata, Guaman Poma: Indigenismo y estética de la dependencia en la cultura peruana (1989).

Rolen Adorno et al., Guaman Poma de Ayala: el arte colonial de un autor andino (1992).

Bibliografía adicional

Adorno, Rolena. Guáman Poma: escritura y resistencia en el Perú colonial. Austin: Prensa de la Universidad de Texas, 2000.

González Vargas, Carlos A., Hugo Rosati, and Francisco Sánchez. Guaman Poma: Testigo del mundo andino. Santiago, Chile: LOM Ediciones, 2002.

Karttunen, Frances E. Entre mundos: intérpretes, guías y supervivientes. Nuevo Brunswick, Nueva Jersey: Rutgers University Press, 1994.

                                Raquel Chang-RodrÍguez