Discurso directo e indirecto

DISCURSO DIRECTO E INDIRECTO También discurso directo, discurso reportado. Términos para tipos de construcción gramatical en los que los informes están hechos de algo dicho, escrito o pensado. Direct SPEECH da las palabras exactas en el informe y, por escrito e impreso, utiliza COMITAS, simples como en 'Yo se la respuesta, ' Jane dijo, doble como en "Yo se la respuesta, " Jane dijo. El discurso indirecto transmite el informe en las palabras del reportero: por ejemplo, Jane dijo que ella sabía la respuesta (más formal), y Jane dijo que conocía la respuesta (menos formal). En el discurso directo, la cláusula de denuncia puede aparecer inicialmente (Él dijo, 'Estoy terminando ahora y me voy a casa'), medialmente ('Estoy terminando ahora, ' dijo, y me voy a casa'), o finalmente ('Estoy terminando ahora y me voy a casa, ' dijo). El verbo informante a veces se coloca antes del sujeto, particularmente cuando se dice y el sujeto no es un pronombre: 'Estoy terminando ahora, ' dijo Andrew. Se puede utilizar una amplia gama de verbos para indicar el tipo de enunciado o la forma en que se dice algo (como https://www.youtube.com/watch?v=xB-eutXNUMXJtA&feature=youtu.be, pregúntenos , comentario, grito, eyacular, indagar / indagar, exclamar, gemido, gruñir, gemir, Yo murmuro, madre, nota, observar, respuesta, responder, retorta, gritar, chillido, gritar, grito, sonreír, gimotear, gritar) y se puede agregar un adverbio para evaluar la manera del hablante (como furiosamente, recatadamente, felizmente, misteriosamente, radiantemente, con tristeza, dulcemente). Algunos escritores usan estas variantes y adiciones generosamente, otros con gran moderación.

En el habla indirecta, los verbos generalmente se `` desplazan hacia atrás '' en tiempo para alinearlos con el momento del informe, y otros cambios, como en pronombres y adverbios de tiempo y lugar, se realizan por la misma razón: Doris le dijo a Robert, 'Ahora puedes ver la televisión'posiblemente se informaría como Doris le dijo a Robert que luego podría ver la televisión.. Esta relación de retroceso de los tiempos verbales en las cláusulas de informe y de informe se conoce como secuencia de tiempos. Sin embargo, el cambio hacia atrás es opcional cuando lo que se dijo se aplica igualmente en el momento del informe: Benjamin dijo que vendría / vendría a ver televisión esta noche. Sin embargo, estos cambios tradicionales no se utilizan en ciertos tipos de reportajes y narraciones coloquiales y relajados: Luego él dice que vendrá y ella dice que podría venir o no por todo lo que le importaba.

Aparte de las declaraciones directas e indirectas, existen: (1) Preguntas directas e indirectas, este último normalmente sigue el orden de los enunciados del sujeto y el verbo: directo '¿Entiendes?' ella preguntó volviéndose indirecto Ella le preguntó si entendía; directo '¿A dónde ha ido?' me preguntaba volviéndose indirecto Me preguntaba a donde se habia ido. (2) Exclamaciones directas e indirectas, como cuando directo '¡Qué chico tan inteligente eres!' David le dijo a su hijo se convierte en David indirecto le dijo a su hijo lo inteligente que era. (3) Instrucciones directas e indirectas, como directo Jane le dijo a Jenny, 'Llámame si necesitas ayuda'volviéndose indirecto Jane le dijo a Jenny que la llamara si necesitaba ayuda.. En tales informes, a veces puede ser necesario tener cuidado para asegurarse de que la referencia al pronombre no se vuelva confusa. Dos variantes del habla indirecta se dan principalmente en la ficción: la libertad de expresión directa y la libertad de expresión indirecta:

Discurso directo libre

carece de una cláusula de informe que muestre el cambio de la narración al informe; se utiliza a menudo en la ficción para representar las reacciones mentales de los personajes a lo que ven o experimentan. En el siguiente extracto de Ulysses de James Joyce (1922), Leopold Bloom reflexiona sobre lo que ve mientras camina (se han agregado cursivas que no están en el original para marcar la libertad de expresión directa):
Junto a las cabañas de Brady, un chico de las pieles se recostaba, su cubo de despojos enlazados, fumando una colilla masticada. Una niña más pequeña con cicatrices de eccema en la frente lo miró, sosteniendo con indiferencia su maltrecho aro. Dile que si fuma no crecerá. ¡Oh, déjalo! ¡Su vida no es un lecho de rosas! Esperando fuera de los pubs para traer a casa. Ven a casa con mamá, da. Hora de inactividad: no habrá muchos allí. Cruzó la calle Townsend y pasó junto al rostro ceñudo de Bethel. El, : casa de: Aleph, Bet. Y más allá de la funeraria de Nichols. A las once es. Tiempo suficiente.

Libertad de expresión indirecta

se parece al habla indirecta en tiempos cambiantes y otras referencias, pero generalmente no hay una cláusula de informe y conserva algunas características del habla directa (como preguntas directas y vocativos). En este extracto del novelista sudafricano Dan Jacobson, A Dance in the Sun (1956), Fletcher pasa a la libertad de expresión indirecta en el curso de una conversación con Frank (cursiva agregada):
Le dio a Frank el nombre de la casa en la que había estado en la escuela. Desafió a Frank a buscar su nombre en el calendario escolar, para que Frank pudiera ver por sí mismo la verdad de lo que estaba diciendo. Ahí fue donde había aprendido lo que estaba bien y lo que no.. No había sido culpa suya que su padre hubiera muerto y que la finca hubiera estado en desorden y que él hubiera tenido que abrirse camino. Pero tenia, y tampoco lo había hecho tan mal. Pero el no era un snob. Repitió que no era un snob, como si Frank lo hubiera acusado de ser un snob, como si Frank pudiera ver algo sobre lo que pudiera ser particularmente snob. No era un snob. Todo lo que quería era decencia, decencia, decencia, dijo.

Ver CONVERSACIÓN, DIÁLOGO (UE).